Del álif a la zain es una exposición colectiva que celebra la fuerza creativa y la evolución constante de la lengua árabe en la cultura contemporánea, tanto en Oriente Medio y África del Norte como en el ámbito internacional.
Si bien la caligrafía sigue siendo su referencia visual más emblemática, cada vez son más los artistas que trascienden los códigos de la ilustración tradicional y experimentan con letras poéticas, tipografías radicales y estéticas híbridas audaces.
En este proceso de reinvención continua, el uso del árabe en el arte aborda cuestiones críticas y universales: las letras se convierten en gestos de posicionamiento cultural, las palabras se despliegan como manifiestos sociales o políticos y el diseño abre nuevos territorios de diálogo.
Con la participación de diez artistas de la región y en la diáspora, cuyas obras abordan la noción polifacética de la "arabidad", esta exposición multidisciplinar refleja la diversidad de voces y perspectivas que configuran la expresión árabe y el legado de su escritura.
Del álif a la zain subraya la versatilidad y la riqueza de la representación árabe contemporánea, al mostrar la lengua no solo como un vinculo con el patrimonio, sino también, hoy más que nunca, como una herramienta dinámica de creación, transmisión y resistencia en un mundo marcado por complejas tensiones geopolíticas.
Idriss Azougaye (Rabat, 1983) artista germano-marroquí.
"La gran ola de Kanagawa", de Hokusai se reinterpreta mediante caligrafía árabe que dibuja el monte Fuji, la costa de los pescadores y el pulso del océano. La composición se convierte así en un diálogo de fuerzas -naturaleza, cultura y forma- donde el movimiento y la tensión se intensifican a través de superposiciones digitales y discretas formas criptográficas. La ola se transforma en un organismo vivo, su energía se expande y su cadencia se mide en trazos de tinta y escritura. Con esta intervención, Azougaye rinde homenaje a la maestría de Hokusai mientras incorpora una nueva capa de percepción, fundiendo la estética japonesa con la tradición literaria árabe.
"Nenúfares" y poema sobre los jardines de la Alhambra. Claude Monet x Ibn Zamrak
"Los luminosos nenúfares de Monet dialogan con la poesía andalusí de Ibn Zamrak, cuyos versos ornamentan los muros de la Alhambra. Las líneas seleccionadas, ejecutadas en caligrafía árabe, evocan la interacción del agua, la luz y la mirada humana: "¿Acaso no hay en este jardín maravillas que Dios ha creado, incomparables en su belleza? Son como el amante que en vano intenta ocultar sus lágrimas a su amada". Diversas formas del estilo caligráfico thuluth de la palabra jannah (paraíso) se entrelazan con marcas criptográficas, fundiendo la percepción impresionista con la delicadeza literaria andalusí. La obra invita a meditar sobre la naturaleza, la belleza y la resonancia espiritual, siendo el jardín como un espacio de contemplación tanto estética como interior.
"Oración en El Cairo" Jean-Léon Gérôme x Sidi Ibn Achir.
La representación orientalista de Gérôme de los fieles en una mezquita de El Cairo -probablemente la de Amr Ibn al-As o la del Sultán Assan -se entrelaza con la caligrafía árabe del poema Al-Mu'een compuesto en el siglo XVII por el jurista marroquí Sidi Ibn Achir. Los primeros versos seleccionados transmiten una guía espiritual: "Alabado sea Alá, que nos ha familiarizado con aquellas ciencias que nos ha obligado a conocer. Que la paz y las bendiciones sean con Muhammad, su familia, sus compañeros y quienes los siguen". Las versiones diurna y nocturna intensifican la dimensión arquitectónica y espiritual, mientras que las marcas criptográficas inscriben la autoría de Azougaye. La obra se erige como testimonio del diálogo intercultural, la devoción y la vital resonancia de las tradiciones literarias y visuales.
Idriss Azougaye, Hamburgo, 2021.
"El vagabundo" Gaspar David Friedrich x Ibn Battuta
"El paisaje romántico de Friedrich se enlaza con los viajes de Ibn Battuta narrados en La Rihla. La caligrafía árabe dibuja la ruta del explorador desde Marruecos, a través de las Maldivas, hasta China: "Me encantaba viajar lejos de la deslealtad humana. La gracia procede de la sabiduría y los buenos modales, no del linaje ni de la belleza. Viaja: te deja sin palabras y luego te convierte en narrador". En su versión nocturna, el cielo se transforma en una carta celeste inspirada en la Edad de Oro islámica y en la Ulu Cami, la Gran Mezquita de Bursa, donde la travesía de Ibn Battuta se reescribe entre estrellas. Luces semejantes a la aurora animan el firmamento, intensificando el asombro. Las marcas criptográficas inscriben la firma de Azougaye, mientras la obra entrelaza la meditación romántica, el viaje histórico y la imaginación cósmica.
Homenaje a "La noche estrellada" Vincent van Gogh x Idriss Azougaye, 2020.
La noche estrellada de Van Gogh se reinterpreta a través de caligrafía árabe y firmas criptográficas, proyectando la turbulencia y el ritmo de la obra hacia capas digitales y animadas. El remolino del cielo nocturno se transforma en un espacio vivo de contemplación y movimiento, donde la pincelada excesiva dialoga con la narrativa visual contemporánea. Esta reinterpretación subraya la mirada, la emoción y la capacidad universal del ser humano de asombrarse ante el cosmos.
Hamed Habdallah - Idriss Azougaye - Nasreddine Bennacer - Akram Idris - Anissa Lalahoum - Mosa One - Shareef Sarhan - Bahia Shehab - Sarah Smahane - Haythem Zakaria.
Casa Árabe
Calle Alcalá, 62. Barrio de Salamanca. Madrid




























































