miércoles, 4 de mayo de 2016

Cuentos macabros. Edgar Allan Poe (1809 - 1847)



Busco siempre libros con amplios márgenes
                                                               E. Allan Poe, Marginalia


 Desde 1956, año en que fueron publicadas por primera vez, no se conocen en nuestro idioma mejores traducciones de los cuentos de Edgar Allan Poe que las realizadas por Julio Cortázar, uno de los más grandes escritores en lengua española del siglo XX. Esta edición reúne ocho de esas narraciones extraordinarias en versión del autor argentino.

Respecto a la obra de Poe, Cortázar afirmaba que es "tan profundamente temporal como para vivir en un continuo presente, tanto en las vitrinas de las librerías como en las imágenes de las pesadillas, en la maldad humana y también en su búsqueda de ciertos ideales y de ciertos ensueños".


  

Dicebant mihi sodades, si sepulchrum amicae visitarem,
curas meas aliquantulum fore levatas.
                                                                  EBN ZAIAT

Berenice
La desdicha es diversa. La desgracia cunde multiforme sobre la tierra. Desplegada sobre el ancho horizonte como el arco iris, sus colores son tan variados como los de este y también tan distintos y tan íntimamente unidos (...) (Pág. 12)

Berenice se publicó por primera vez en marzo de 1835 con el título de Berenice en el periódico Southern Literary Messenger. En 1845, se publicó una nueva versión en el periódico Broadway Journal.
 

    
El gato negro
Sobre su cabeza, con la roja boca abierta y el único ojo como de fuego, estaba agazapada la horrible bestia cuya astucia me había inducido al asesinato, y cuya voz delatora me entregaba al verdugo. ¡Había emparedado al monstruo en la tumba! (Pág. 47)

El gato negro se publicó en el periódico United States Saturday Post por primera vez como The Black Cat el 18 de agosto de 1843. Su versión definitiva se publicó en la recopilación Tales en 1845.  



Autor: Edgar Allan Poe
Título original: Les contes macabres
 
Traducción de los cuentos Julio Cortázar
Ilustrados por Benjamin Lacombe

Traducción de Edgar Poe, su vida y sus obras: Elena Gallo krahe 
Editorial Edelvives

Tercera edición: marzo 2013
Nº de Páginas: 212



       
La isla del hada
(...) Me gusta mirar los valles oscuros, las rocas grises, las aguas que sonríen silenciosas, los bosques que suspiran en sueños intranquilos, las orgullosas montañas vigilantes que lo contemplan todo desde arriba; me gusta mirarlos como si fueran los miembros colosales de un vasto todo animado y sensible, un todo cuya forma (la de la esfera) es la más perfecta y la más amplia de todas que persigue su camino en compañía de otros planetas (...) (Pág. 51)



El mismo, solo por sí mismo, eternamente Uno y único. 
                                                                                   Platón

 
 Berenice
El gato negro
La isla del hada
El corazón delator
La caída de la casa Usher
El retrato oval
Morella
Ligeia



"¡Algo profundo como el sueño, enigmático y perfecto como el cristal!
¡Un inmenso genio, intenso como el cielo y el infierno!"
                                               Charles Baudelaire a propósito de la obra de Poe
        
  


  "El terror de mis relatos proviene de la densa oscuridad de mi corazón".
                                                                              Edgar Allan Poe




"Los que sueñan de día son conscientes de que hay muchas cosas que se les escapan a los que sueñan solo de noche". 
                                                               E. Allan Poe

 
Benjamín Lacombe



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario